E ai galera,blz? Espero que sim… Hi Folks, what’s up? I hope everything is alright...
Esse e mais um post tardio e que dessa vez bateu todos os recordes de demora. Eu não desisti e nem parei com o blog, mas a temporada brasileira foi bem conturbada e preferi dar uma pequena desconectada da vida a bordo nesses primeiros dia de férias.
This is another delayed posting but it surely hit all records regarding to its delay. I haven’t given up nor have I quit with my blog, but this Brazilian season was quite hard and I preferred to disconnect from my life aboard mainly on the first few days of my holidays.
02. RIO DE JANEIRO: NEW YEAR's EVE
(THIS PICTURE IT`S NOT MINE)
Eu já citei varias vezes que a temporada brasileira e bem agitada, o que traz muito trabalho, mas também momentos de muita diversão. A crise financeira mundial afetou ao ramo de cruzeiros: alem do poder de compra dos passageiros ter reduzido, em muitas viagens varias cabines estavam vazias. Conversando com tripulantes de outros navios percebi que isso foi generalizado.
I’ve already mentioned that this Brazilian season was quite hectic, a lot of work, but lots of fun as well. This world crisis affected the cruise business: the passenger spending power has reduced considerably and many cabins were empty in many cruises during this season. Talking to other crew from other ships I realized that is was general.
03. FREEDOM CRUISE
O cruzeiro de carnaval, por exemplo, teve apenas metade da capacidade preenchida e nenhum dos navios zarpou com lotação máxima naquele dia. Normalmente nessa data e quase impossível encontrar uma cabine nos navios da costa brasileira. A lotação máxima foi atingida em alguns cruzeiros temáticos: Freedom on Board (1º cruzeiro gay do Brasil), Energia na Veia 1 e 2 (festas dos anos 70, 80 e 90) e MOB (rave).
For instance, there were only half capacity on the Carnival Cruise and none of the other ships departed on its full capacity on that day. Usually, this is almost impossible to find an available cabin here on the Brazilian Coast. The only full capacity was hit in some of the Theme Cruises: Freedom on Board (The 1st Gay Cruise in Brazil), “Energia na Veia 1 and 2 (Parties from the 70’s, 80’s and 90’s)” and MOB (Rave).
04. PATY: WITHOUT YOU IT WOULD
BE SO BAD!!! ARGHHHHHH!!!
As amizades a bordo fizeram toda a diferença e ajudaram muito a superar momentos de desanimo e tristeza. E nesses primeiros dias de férias esta sendo bem difícil estar longe dessas pessoas. Foram conversas, risadas, bebedeiras e ate lagrimas: momentos que jamais esquecerei. Teria sido bem difícil terminar esse contrato sem a presença desses amigos.
The friendship on board made the whole difference and helped me out overcome the blues. In fact these first few days are being quite hard to be away from all those people. There were good conversations, laughter, drunkenness and even tears: moments that I will never forget. It would have been quite hard to end this contract without the presence of all these friends.
05.VERY GOOD NEW FRIENDS
A repetição de portos e apenas Ubatuba como porto novo para mim fizeram que o grande programa da temporada fosse ir a praia. Minutos apos saída de tripulantes ser autorizada a fila se formava para pegar o tender. Ganhei um belo bronzeado e as caipirinhas e petiscos minaram todas as chances de eu perder peso.
The repetition on Ports and having only UBATUBA as a new port for me made going to the beach as the main attraction during this season. Minutes after crew shore leave was granted the crew queue was started. I got a nice tan and the “caipirinhas” and appetizers made my attempt to lose weight go down the drain.
06. RIO DE JANEIRO: NEW YEARS' EVE
As festas diminuíram e ficaram mais contidas após o Ano Novo, mas mesmo assim continuei brincando de DJ no bar, e algumas vezes tive o Diogo como parceiro nas pick ups do lap top. O DJ oficial do navio o Rômulo, alem de ser um grande amigo, me deu alguns toques e varias musicas que melhoraram em muito meus arquivos.
The number of parties reduced after the New Year, even though, I carried on playing as DJ at the bar and sometimes Diogo was my partner on the lap top pickups. Romulo our on duty DJ on board who was a great buddy, gave me some hits as well as many songs that surely upgraded my music file.
07. CLEITON + CARLOS: TKS FOR ALL!!!
Para aliviar um pouco a minha frustração por não poder ir ao show da Madonna no dia do meu aniversario criei a festa com o tema: Eu acho que ela vira para o meu aniversario; as meninas decoraram o bar com pôsteres da cantora que eu trouxe, comprei algumas dúzias de cerveja e um par de garrafas de Red Label. A surpresa foi que no meio da festa o Alexandre entra no bar vestido como a própria diva. Realmente “ela” veio para a minha festa.
To relief a bit my frustration for not being able to go to Madonna’s show, on my birthday I came up with this theme for my party: “I think she will come to my birthday”. The girls decorated the bar with her posters that I had brought and I bought a dozen of beers and a couple of Red Label. The surprise was that in the middle of the party Alexandre showed up dressed up just like the Diva herself. So it can be said that She really made it to my party.
08. MY SISTER ALESSANDRA
A temporada de festas no crew bar ainda teve baile funk, festa do branco, samba ao vivo, alem de varias celebrações de aniversário. Rolou ate briga com direito a todos os brasileiros deixarem o bar de tripulantes vazio por que se recusaram a tocar musicas no nosso idioma.
During the party season at the crew bar there were Funk nights, the White parties, live samba and a good number of birthday parties. There was even a situation where all the Brazilians left the Bar empty as a protest because they refused to play Brazilian music.
09. UBATUBA: CREW
As festas de cabine também movimentaram a temporada, não como em outros contratos, mas dessa vez me rendeu uma advertência por escrito para mim e algumas outras pessoas pegas pelo segurança na cabine de passageiro. Na verdade a passageira em questão era a Andrea, que trabalhou comigo nas lojas do Island Star e viajava como acompanhante de tripulante. Ganhei minha primeira bronca oficial numa grande bobeira.
The cabin parties was also a must during this season, unlikely the previous contracts, this time some people and I got a written warning because we were caught up by security at a passenger cabin. Actually the passenger was Andrea that worked with us at Island Star and was travelling as guest relative. Because of this I was officially told off!
10. MY FAREWELL CABIN PARTY
A vida de staff me possibilitou participar das festas de passageiros, principalmente nos cruzeiros temáticos. Algumas normas deveriam ser cumpridas: alem de termos de usar uniforme e crachá o horário limite para nossa permanência era 2:00 da manha. Mas, algumas vezes esse prazo foi prolongado e pudemos aproveitar shows como Double You e Jair Rodrigues e ate mesmo dançar ate mais tarde na área da piscina.
As staff I was able to take part in all passengers’ parties, mainly the theme cruises. Some rules were supposed to be respected such as wearing the name badge, uniform and respect the curfew time (2:00 AM). In some of the parties this time limit was extended and we were able to enjoy the Double You and Jair Rodrigues show and even dance at the pool deck for a little longer than usual.
11. CREW BAR
As desilusões amorosas mais uma vez povoaram a vida da tripulação. O meu romance fora do navio teve momentos legais como meu aniversario e o ano novo, mas ficou la no meio do mar. Hoje tenho certeza que foi melhor dessa maneira. Mas, da ultima temporada do Island Star no Caribe veio uma boa noticia: a Tica casou com Genard abordo do navio. As fotos do Orkut dela ficaram lindas.
Love disillusionment was once more present along this contract. My romance out of the ship had nice moments such as my birthday and New Year’s, but it ended there at sea. Nowadays I am sure I am better off this way. But straight from The Caribbean in The Star last season, Tica and Genard got married onboard. The pictures on her Orkut were very nice.
12. DANIEL + CAIO
O navio estar no Brasil possibilita pra mim ir em casa uma vez por semana, lógico por apenas algumas horas. E para os tripulantes brasileiros facilita a visita de parentes e amigos ou ate mesmo que eles venham fazer um cruzeiro. Dessa vez consegui trazer a minha irma Alessandra para o Energia na Veia 2 e mesmo não podendo estar com ela todo o tempo, afinal tinha que trabalhar, curtimos bons momentos a bordo e em Búzios.
When the ship is in Brazil I can go home once a week even though it is only for a few hours... It also makes it easier for all Brazilian crew to bring their relatives and friends to visit the ship and even for cruising. This time I was able to bring my sister Alessandra over to Energia na Veia 2 and even though I was not able to be with her all the time due to work, we had a great time onboard the ship and also in Buzios.
13. CHRISTMANS CABIN PARTY
Foi uma temporada difícil de terminar, com muitos momentos de tristeza, stress e desanimo. Mas, algumas pessoas e fatos vão ficar gravados pra sempre na memória. Na ultima noite, na minha despedida e de uma grande galera que desembarcou em Recife, o Diogo tocou uma musica do Rappa no crew bar. Enquanto eu pulava abraçado com uma galera, um monte de imagens voou na minha cabeça e a gente cantou junto: “VALEU A PENA, HEHE!!! VALEU A PENA!!!”.
It was a difficult season, with lots of stress, moments when I lost heart and felt down in the dumps. But some people and situations will be in my mind for good. On my last night, on most of the Brazilian crew and my farewell party, Diogo played one song from Rappa at the crew bar and while I was there jumping and hugging my fellows lots of flashbacks passed through my mind and we all sang together: “It was worth!!! It was worth!!!”
Muitos beijos, lov u all!!! Many kisses, love you all!!!