Sunday, April 22, 2012

Oooops, fiz novamente: travessia para a Europa!!! --- Oooops, I did it again: crossing to Europe!!!

Santa Cruz de Tenerife, Canary Islands, Spain... 

Funchal, Madeira Island: Traditional Mc Portuguese Sandwich


E ai galera, blz?! Espero q sim...
What´s up guys, blz?!  I hope you are ok ...


Bem outra travessia esta chegando ao fim e comeco a pensar em aproveitar um pouco dos portos por aqui e me preparar para ir embora. Confesso que tem sido um cruzeiro facil de trabalhar (gracas a escala justa e generosa de nossa gerente) e por termos apenas 400 passageiros a bordo. Apesar disso as lojas tem estado bem cheias de passageiros e tripulantes aproveitando as ofertas especias preparadas para esse cruzeiro.


Well another crossing is ending and I will try to enjoy a bit of the ports on here and than get ready to go. I confess this is being an easy cruise for working (thanks to the fair and generous schedule of our manager) and also because there is only 400 passengers on board. But stores have been full with passengers and crew members taking advantage of the special offers prepared for this cruise




Praia, Cabo Verde



A ultima semana em portos brasileiros foi bem corrida e com algumas surpresas desagradaveis. Confesso que tive um domingo de pascoa emotivo com minha familia na ultima parada da temporada em Santos; pra variar tudo corrido entre comer, pegar algumas coisinhas, curtir um pouco a familia e ainda atualizar esse blog. Na saida do porto quando passamos perto da Ponta da Praia deu um aperto no coracao e um certo saudosimo e tive que dar mais uma ligada para casa.

The last week in Brazilian ports was very busy and with some unpleasant surprises. I confess that I had an emotional Easter Sunday with my family on the last stop of the season at Santos; it was all in a hurry: for eating , pick up a few things, enjoy a little with my family and also updating this blog.  When we are leaving Santos near the "Ponta da Praia" I felt a grip on my heart and some emotion caught me and I had to call home.


Praia, Cabo Verde: with Clei and Greta


No Rio de Janeiro decidi participar de uma excursao para tripulantes ate o Cristo Redentor e foi uma das grandes roubadas turisticas de todos os tempos: apesar do sol daquele dia o Corcovado estava coberto pelas nuvens e ao chegarmos no topo da montanha, mal conseguiamos ver o pé da estatua do Cristo. Lamentei bastante pois queria tirar novos fotos do Cristo e da paisagem, mas lamentei mesmo pelos demais colegas tripulantes, principalmente pelos estrangeiros que tanto queriam  aproveitar a visita. 

In Rio de Janeiro  I decided to participate in an crew excursion to the Christ and it was a major tourist disaster of all time, despite the sun on that day the Corcovado mountain was totally covered by clouds and when we reach the top we could barely see the foot of the statue. I regretted a lot because I just wanted to take some new pictures of Christ and of the top view, but felt really sorry for the others fellow crew members, especially by the foreigners who either wanted to enjoy the visit.


Bye Bye Brasil Farewell party


A parada em Salvador só nao foi melhor porque tivemos um exercicio de emergencia para passageiros no meio do horario livre para sairmos, ou seja saimos para comer e nos despedir do Costa (um bartender baiano gente boa que desembarcou naquele dia) e tivemos de voltar para o simulado. Depois disso consegui sair apenas por uma hora bem perto do porto e tomar uma cerveja com espetinho de carne.  Aliás devo mencioanar que em todos esses ultimos portos brasileiros tivemos exercicios de emergencia para passageiros, pois havia sempre gente embarcando e desembarcando, uma verdadeira maratona de emergência, também consequência da acidente com o Concordia e isso sem contar o exercicio semanal para tripulacao.

The stop in Salvador wasn´t better just because we had an  passengers drill right in the middle of out free time, so went out to eat and say good bye to Costa (a good fellow bartender from Bahia who disembarked on that day)and returned to the exercise. After that I got out only for an hour around the port bear have a beer with some "skewers of meat". In fact I need to mention that in all these last Brazilian ports we had  passengers drills, because there were always people embarking and disembarking, a real safety marathon, also as result of the accident with Concordia not to mention the weekly crew drill.


Fernanda farewell night


O ultimo porto brasileiro foi Recife que eu adoro, mas nesse dia tivemos entrega de mercadorias e so pudemos sair por algumas horas depois do horario do almoco. O pior foi ter o azar de pegar 2 taxistas que se perderam nos percursos, por pouco nao cheguei atrasado no navio.

Recife was the last port in Brazil, a place that I love, but on that day we had delivery and so we went out for just a few hours after lunchtime. The worst thing  was that I catch two taxi drivers who were lost in the paths, I nearly arrived late on the ship.

Rio de Janeiro

Salvador

Os primeiros dias de mar foram bem sossegados a bordo e o unico agito eram ouvir o barulho das ondas quando estava na minha cabine. Foi num desses dias que vivi uma das noites mais "lokas" no bar da tripulcao. Depois de jantar no Wú com a Cleidiane fomos como de costume ao crew bar que estava tendo Noite de Karaokê (que costuma comecar e terminar cedo e alguém coloca musica em seguida). Bem apareceu um dos maiores oficiais do navio com um grupo de amigos para celebrar o aniversario dele. Nada estava planejado, nao havia "DJ" escalado e nem todos ali sao amigos intimos do oficial (eu mesmo no maximo troco saudacoes com ele pelo navio ), mas foi uma daquelas noites que todo mundo se diverte e provavelmente falará a repeito para sempre.  E ainda tinhamos de adiantar a segunda hora no horario do navio.

The first days at sea on board were very quiet and the only big noise was hearing the sound of the waves when I was in my cabin. It was one of these days that I experienced one of the “craziest” nights on the crew bar. After dinner at Wú with Cleidiane we went as usual to the crew bar, it was having some Karaoke Night (which usually start and finish early and then someone puts music). But then one of the highest officers onboard soundly appeared with a group of friends to celebrate his birthday). There was nothing planned, there was no "DJ" appointed and not everyone is some close friends of the officer (myself at maximum return greetings to him around the ship), but it was one of those nights that everyone has such fun and probably will speak about it forever. On that night we still had to advance the second time in the ship´s time. 



Salvador

Salvador


Depois de quatro dias de navegacao chegamos a Praia, meu segundo porto no Arquipelago/ pais de Cabo Verde. Foi uma experiencia legal e diferente, mas o maximo que fizemos foi caminhar um pouco e depois sentar pra comer e beber em um restaurante. As pessoas sao simpaticas e acolhedoras, mas ainda é um lugar com muitas desigualdades gritantes (isso dito por mim que cresci vendo isso no Brasil): é possivel ver carros novos e luxuosos e criancas brinacando num braco de mar onde desagua um esgoto ao ceu aberto. Lamentei só ter descoberto que havia um centro histórico pra vistarmos na volta pro navio com o taxista e ja nao havia mais tempo disponivel. O sotaque do português falado pelas pessoas também chamou a minha atencao e dos demais brasileiros que estavam comigo.

After four days of navigation we reached port of Praia, my second port in the Archipelago / Country of Cabo Verde. It was a cool and different experience, but we just walked around and then sit down to eat and drink in a restaurant. The people are friendly and welcoming, but it is still a place with many glaring inequalities (even for me that I grow up seeing it in Brazil): it is possible to see new luxury cars around near children playing in some “arm of the sea” where the sewage flows into an open sky . I regretted not having discovered that there was a historic center to visit early on, I just found about backing to the ship with the driver and already there was no longer enough time. The Portuguese accent spoken by the people also caught my attention and also from the other Brazilians who were with me.



Bye Bye Brasil Farewell party

La gente esta muy loka... WTK!!!

Naquela mesma noite depois do trabalho fui escaldo para ser o DJ da noite no bar da tripulacao e nomei a noite de "ClubEmpress" que mesmo estando um degrau abaixo do aniversario do 2o. Capitao foi outra noite daquelas inesqueciveis e marcantes. O bar nao estava cheio mas a galera presente dancou até o ultimo minuto que me foi permitido tocar. Confesso que mesmo estando "preso" ao cantinho do som curti e me diverti bastante. E novamente deu pra notar que o entrosamento entre os tripulantes que ja estavam embarcados na temporada brasileira melhorou bastante e tem feito bem a todos nós.

On that night after work I was the appointed DJ at the crew bar so I named the night as "ClubEmpress" that even being some steps down if compared with the officer´s birthday it was one of those unforgettable and memorable night. The bar was not full but the crowd around danced until the last minute that I was allowed to play. I confess that despite being "stuck" to the sound corner I enjoyed a lot and had such of fun. Again I noted that the relationship among the crew who were already onboard during the Brazilian season it is much better and has been a great thing for all of us.


    Last Night Crew Party: Heaven to Hell

Already 4 hours forward

Esses ultimos dias de navegacao tem sido mais corridos por causa da preparacao das lojas para a temporada européia e pela promocao de produtos desse cruzeiro. Outro fator que tem me deixado cansado foram essas mudancas de horario o famoso jet lag, as duas primeiras mudancas foram sossegadas, mas a terceira e quarta tem sido dificeis de adaptar para mim e para alguns amigos. A cada noite o relógio é adiantado em uma hora para que possamos chegar a Europa com a hora local. Agora por exemplo sao 5 horas da manha e pela segunda noite nao consigui dormir ainda, mesmo estando cheio de sono.  Em algumas horas o navio chega a Tenerife e estou ansioso pra poder descer, mesmo com o frio enorme que ja podemos sentir.

These last sea days have been busy because of the shop´s preparation for the European season and also due a promotion of products for this cruise. Another factor that has left me tired on the last days  was the regular changing time that put me in the famous jet lag; the first two changing time were quiet, but the third and the fourth has been difficult to adapt for me and also some friends. Each night the clock is advanced by one hour so we can get to Europe with the local time. Now, for example is 5 AM and for the second night in a whole I can´t sleep early, despite being very tired and sleepy. In a few hours the ship arrives in Tenerife and I'm excited to go out, even with the cold that we already feel.

Bye Bye Brasil Farewell party


 Last Night Crew Party: Heaven to Hell

Nunca havia feito isso antes, mas tivemos outro exercicio de emergencia para passageiros. Segundo consegui descobrir isso aconteceu porque as normas internacionais de navios exige que seja feito um simulado semanal, nao importando se os passageiros ja o tenham feito. A verdade é que como nao havia feito esse simulado adicional durante uma travessia acredito que isso seja outro efeito  do acidente com o Corcordia. Mesmo com o pequeno balanco e com o vento todos os passageiros tiveram que ficar nas areas externas onde estao as estacoes de embarque nos botes aguardando todas as instrucoes.

I had never done this before, but we had an extra passenger drill. I figured out this was because according the International laws everyone on the ship is required to attend a simulated weekly, no matter if the passengers had already done. The truth is as I haven´t done this during a additional crossing I believe this is another effect of the accident with the Concordia. Even with the small balance of the ship and with the wind all the passengers had to stay in areas outside the stations where the ship´s boats are located and listening all the instructions. 


Cabo Verde: Munir

Gente Muy Loka... Loka Night!!!

Para quem ja esta se perguntando sobre o balanco do navio, confesso que tem mexido um pouco nesses dois ultimos dias, mas nao vi ninguém passando tao mal entre passageiros e tripulantes. Como ja falei antes na minha cabine da pra ouvir e sentir o estouro das ondas, mas confesso que ja me acostumei com a sensacao.

For those who is already wondering about the ship´s balance of the ship, I confess that she had move a bit on these last two days, but I have not seen anyone feeling bad between passengers and crew. As I already mentioned before in my cabin I can to hear and feel the burst of waves but I already got used to this sensation.

Bye Bye Brasil Farewell party

Bye Bye Brasil Farewell party
Bem vou terminar por aqui, afinal ja é tarde e quero tentar aproveitar ao maximo o porto em algumas horas. Devo colocar esse texto no blog em Tenerfie ou se tudo der certo no mais tardar  em Funchal, na Iha da Madeira.

Well I will end it on here, after all is already late and I want to to enjoy the port in a few hours. I am planning to post this on the blog in Tenerfie or hopefully at the latest in Funchal, Madeira Island.


Beijos, saudades, lov u all!!!
Kisses, I miss you, lov u all!!! 


Bye Bye Brasil Farewell party

Bye Bye Brasil Farewell party

Bye Bye Brasil Farewell party

We Can Make a Better Place Show

Munir, Greta and Kiko

Graciela and Marlon Bday!!!

Graciela and Marlon Bday!!!















Sunday, April 08, 2012

"Pra que se eduque!!!" --- "To educate yourself!!!"

Crew barbecue at Private Beach

E ai galera blz?! Espero q sim...
Hey folks, what´s up? I hope you are ok...

Estou chegando ao fim de mais uma temporada brasileira. Nesse ultimo mes fizemos os cruzeiros curtos em que nossos portos eram: Santos, Buzios, Cabo Frio e Praia Privativa. Tinhamos a vantagem de nao termos dias de mar, mas em compensacao tivemos a correria dos cruzeiros curtos o que significa mais passageiros querendo curtir todo o navio em pouco tempo e toda a preparacao de um novo embarque duas vezes por semana. Os exercicios de emergencia para passageiros em dose dupla também sao outro desgaste e stress causados pelos cruzeiros curtos com passageiros brasileiros.
I am about to finish another Brazilian season . In the last month we made short cruises in which our ports were: Santos, Buzios, Cabo Frio and Private Beach. We had the advantage of not having days at sea, but we were really on the rush caused for the short cruises which means more passengers wanting to enjoy the whole ship in a short time and all the preparation of a new shipment twice a week. The emergency exercises for passengers in double dose are also other wear and stress situation caused by short cruises with Brazilian passengers.

1st Crew barbecue at Private Beach


2nd Crew barbecue at Private Beach

Se no quesito financeiro os cruzeiros curtos nao foram tao bons para nos que trabalhamos nas lojas, os momentos de folga foram bem gratificantes, apesar de termos de trabalhar varias vezes em sistema de escala enquanto o navio estava em alguns portos e tivemos permissao para abrir as lojas. Em Buzios o apice foi a pernoite que tivemos e aproveitamos no clube Zapata: estavam dancando juntos tripulantes e oficiais de diversas nacionalidades. Detalhe depois de muita muita dancante a balada terminou em funk. Foi uma daquelas noites que rendem varias historias pra contar entre a tripulacao. Nas demais paradas em Buzios dava para comer e beber bem, usar internet ou simplesmente relaxar na praia.

If financially the short cruises were not so good for us who work in the stores, the spare moments were very rewarding, despite having to work several times while the ship was in some ports and the ship had permission to open stores. In Buzios the over the top was the overnight that we had enjoyed at the Zapata club: there were crew and officers of various nationalities dancing together. After a lot of dance music the night ended with Brazilian funk. It was one of those nights that filled with stories to tell among the crew. In the other stops in Buzios we could eat and drink well, use the internet or just relax on the beach.
Overnight In Buzios

Overnight In Buzios

Em Cabo Frio consegui descer apenas duas vezes: na primeira vez nao encontrei a praia, mas pude me "deliciar" numa feira de livros no centro da cidade. Na segunda vez aproveitei um excelente dia de praia com amigos, foi marcante também porque se comparado com outras temporadas brasileiras essa foi a que menos fui a praia, eu nem fiquei bronzeado. Outra grata surpresa foi a praia privativa: se por um lado a area destinada aos passageiros era tumultuada e pouco atraente para nos que trabalhamos no navio, havia um lugar menor que podiamos chamar de nosso; depois de uma caminhada de cerca de quinze minutos chegavamos ao que chamamos de Praia do Crew. Além de afastada e reservada tem a casa da "tia" que junto tem um barzinho que servia comida e bebida de qualidade por um preco mais atraente para a tripulacao. Chegamos a fazer ate churrascada por la e aquela é uma area que nao divulgamos para passageiros. 

In Cabo Frio I went out only twice: the first time I did not reach the beach, but I was able to "delight" myself at a book fair in the city center. The second time I took a great beach day with friends, it was remarkable also because compared to other seasons in Brazil that was the one that I went just a few times on the beach, I was neither with some tan. Another pleasant surprise was the private beach: on the one hand the area for the passengers was tumultuous and unattractive to us that work on the ship but there was a smaller place that we could call our own, after a walk of about fifteen minutes we arrived at what we call the Crew Beach. In addition of being an reserved area there was also "the aunt´s house"  together with a bar that served good food and drink for a price more attractive to the crew. We even had some barbecue  and this is an area that we do not mention to the passengers.

Cabo Frio with Konstantin

Buzios

Nas paradas em Santos dava sempre para ir para casa ver a familia e comer muita comida caseira e de mae. Aproveitei também essas paradas pra fazer mais algumas visitas e passar bons momentos com minhas tias lokas. Outro fator positivo tem sido assitir televisao brasileira, confesso que sentirei muitas saudades disso.
In the stops in Santos I always went home to see family and eat lots of mom´s homemade food. Also took advantage of these days  to make some more visits and spending quality time with my lokas aunts. Another positive factor has been watching television in Brazil, I confess I'll miss it.

Laura and Rafael farewell party

Laura and Rafael farewell party

A agitacao e o entrosamento entre a tripulacao anda cada vez melhor e tem sido muito importante pra mim, pois me sinto muito mais animado a seguir o contrato, lembro muito do forte desejo de ir embora quando cheguei por aqui. Infelizmente essa é a epoca que varias mudancas acontecem na tripulacao: muita gente que embarcou no final do ano passado esta terminando o contrato e desembarca nessa ultima semana se portos brasileiros antes da travessia para a Europa. Em outras temporadas sempre vi varias pessoas desembarcarem devido ao resultado individual no teste de alcool e de drogas, mas por aqui o rigor é um pouco maior e foi bem chato ver algumas pessoas bem legais desembarcarem por causa disso.

The rapport among the crew gets much better and it has been very important to me because I feel much more excited to follow the contract, I remember my strong desire of leaving when I got here. Unfortunately this is the end of season and several changes occur in the crew: many people who boarded at the end of last year is about to end the contract and will disembark on this last week on the Brazilian ports before the crossing to Europe. In other seasons always saw several people disembarked due to individual results of alcohol and drugs test, but here the accuracy is slightly larger and it was pretty annoying to see some really cool people disembark because of it.

Carol and Graci farewell party

Carol and Graci farewell party

As festas a bordo tem sido bem legais e eu toquei mais algumas vezes, inclusive na ultima festa mensal da tripulacao: foi bem legal pois estava a maioria da galera que trabalha a bordo na parte traseira do navio, que ultimamente tem sido usada só para essas festas. Apesar de alguns chatos reclamando com o celular e pedindo para que eu tocasse musicas do gosto pessoais deles, confesso que ouvi muitos bons comentarios sobre minha performance e a galera respondeu dancando bastante. O lado ruim é que como aqui nao podemos ter bebidas em nossas cabines temos de gastar no bar da tripulacao e mesmo bebendo pouco com as constantes idas a conta acaba aumentando um pouco.

The on board parties has been really cool and I played as DJ a few more times, including on last monthly crew party: it was really cool because most of the crew attended and it took place at aft open area of the ship, which lately has been used only for these parties. Despite some annoying complaining with their mobile phone and asking me to play their personal music, I confess that I have heard many good comments about my performance and the crowd responded dancing a lot. The downside here is that as we can not have drinks in our cabins we have to spend at the crew bar drinking and even drink just a few  with the constant visits my account actually increasing slightly.

Shops team

Crew Meeting: Paulo and Ana

Agora é aproveitar essa ultima semana de portos brasileiros enquanto subimos a costa brasileira até o nordeste até comecarmos a travessia e entao encarar mais um pouco de temporada europeia até terminar meu contrato. E como diriam meus novos amigos de Recife com o peculiar sotaque deles: isso é PRA QUE SE EDUQUE!!!
Bem por hora é isso, beijos e ja com saudades de todos e do Brasil!!!

Now I will take some advantage to enjoy this last week of Brazilian ports as we climbed up until the northeast coast so we will start the crossing and then I will face a little more of the European season to finish my contract. And as my new friends from Recife would say with their particular accent: this is TO EDUCATE YOURSELF!!!
Well for now is that, kisses and I already miss you all and Brazil!