|
Santa Cruz de Tenerife, Canary Islands, Spain... |
|
Funchal, Madeira Island: Traditional Mc Portuguese Sandwich |
E ai galera, blz?! Espero q sim...
What´s up guys, blz?! I hope you are ok ...
Bem outra travessia esta chegando ao fim e comeco a pensar em aproveitar um pouco dos portos por aqui e me preparar para ir embora. Confesso que tem sido um cruzeiro facil de trabalhar (gracas a escala justa e generosa de nossa gerente) e por termos apenas 400 passageiros a bordo. Apesar disso as lojas tem estado bem cheias de passageiros e tripulantes aproveitando as ofertas especias preparadas para esse cruzeiro.
Well another crossing is ending and I will try to enjoy a bit of the ports on here and than get ready to go. I confess this is being an easy cruise for working (thanks to the fair and generous schedule of our manager) and also because there is only 400 passengers on board. But stores have been full with passengers and crew members taking advantage of the special offers prepared for this cruise
|
Praia, Cabo Verde |
A ultima semana em portos brasileiros foi bem corrida e com algumas surpresas desagradaveis. Confesso que tive um domingo de pascoa emotivo com minha familia na ultima parada da temporada em Santos; pra variar tudo corrido entre comer, pegar algumas coisinhas, curtir um pouco a familia e ainda atualizar esse blog. Na saida do porto quando passamos perto da Ponta da Praia deu um aperto no coracao e um certo saudosimo e tive que dar mais uma ligada para casa.
The last week in Brazilian ports was very busy and with some unpleasant surprises. I confess that I had an emotional Easter Sunday with my family on the last stop of the season at Santos; it was all in a hurry: for eating , pick up a few things, enjoy a little with my family and also updating this blog. When we are leaving Santos near the "Ponta da Praia" I felt a grip on my heart and some emotion caught me and I had to call home.
|
Praia, Cabo Verde: with Clei and Greta |
No Rio de Janeiro decidi participar de uma excursao para tripulantes ate o Cristo Redentor e foi uma das grandes roubadas turisticas de todos os tempos: apesar do sol daquele dia o Corcovado estava coberto pelas nuvens e ao chegarmos no topo da montanha, mal conseguiamos ver o pé da estatua do Cristo. Lamentei bastante pois queria tirar novos fotos do Cristo e da paisagem, mas lamentei mesmo pelos demais colegas tripulantes, principalmente pelos estrangeiros que tanto queriam aproveitar a visita.
In Rio de Janeiro I decided to participate in an crew excursion to the Christ and it was a major tourist disaster of all time, despite the sun on that day the Corcovado mountain was totally covered by clouds and when we reach the top we could barely see the foot of the statue. I regretted a lot because I just wanted to take some new pictures of Christ and of the top view, but felt really sorry for the others fellow crew members, especially by the foreigners who either wanted to enjoy the visit.
|
Bye Bye Brasil Farewell party
|
A parada em Salvador só nao foi melhor porque tivemos um exercicio de emergencia para passageiros no meio do horario livre para sairmos, ou seja saimos para comer e nos despedir do Costa (um bartender baiano gente boa que desembarcou naquele dia) e tivemos de voltar para o simulado. Depois disso consegui sair apenas por uma hora bem perto do porto e tomar uma cerveja com espetinho de carne. Aliás devo mencioanar que em todos esses ultimos portos brasileiros tivemos exercicios de emergencia para passageiros, pois havia sempre gente embarcando e desembarcando, uma verdadeira maratona de emergência, também consequência da acidente com o Concordia e isso sem contar o exercicio semanal para tripulacao.
The stop in Salvador wasn´t better just because we had an passengers drill right in the middle of out free time, so went out to eat and say good bye to Costa (a good fellow bartender from Bahia who disembarked on that day)and returned to the exercise. After that I got out only for an hour around the port bear have a beer with some "skewers of meat". In fact I need to mention that in all these last Brazilian ports we had passengers drills, because there were always people embarking and disembarking, a real safety marathon, also as result of the accident with Concordia not to mention the weekly crew drill.
|
Fernanda farewell night |
O ultimo porto brasileiro foi Recife que eu adoro, mas nesse dia tivemos
entrega de mercadorias e so pudemos sair por algumas horas depois do horario do
almoco. O pior foi ter o azar de pegar 2 taxistas que se perderam nos
percursos, por pouco nao cheguei atrasado no navio.
Recife was the last port in Brazil, a place that I love, but on that day
we had delivery and so we went out for just a few hours after lunchtime. The
worst thing was that I catch two taxi
drivers who were lost in the paths, I nearly arrived late on the ship.
|
Rio de Janeiro |
|
Salvador |
Os primeiros dias de mar foram bem sossegados a bordo e o unico agito
eram ouvir o barulho das ondas quando estava na minha cabine. Foi num desses
dias que vivi uma das noites mais "lokas" no bar da tripulcao. Depois
de jantar no Wú com a Cleidiane fomos como de costume ao crew bar que estava
tendo Noite de Karaokê (que costuma comecar e terminar cedo e alguém coloca
musica em seguida). Bem apareceu um dos maiores oficiais do navio com um grupo
de amigos para celebrar o aniversario dele. Nada estava planejado, nao havia
"DJ" escalado e nem todos ali sao amigos intimos do oficial (eu mesmo
no maximo troco saudacoes com ele pelo navio ), mas foi uma daquelas noites que
todo mundo se diverte e provavelmente falará a repeito para sempre. E ainda tinhamos de adiantar a segunda hora
no horario do navio.
The first days at sea on board were very quiet and the only big noise
was hearing the sound of the waves when I was in my cabin. It was one of these
days that I experienced one of the “craziest” nights on the crew bar. After
dinner at Wú with Cleidiane we went as usual to the crew bar, it was having some
Karaoke Night (which usually start and finish early and then someone puts
music). But then one of the highest officers onboard soundly appeared with a
group of friends to celebrate his birthday). There was nothing planned, there
was no "DJ" appointed and not everyone is some close friends of the
officer (myself at maximum return greetings to him around the ship), but it was
one of those nights that everyone has such fun and probably will speak about it
forever. On that night we still had to advance the second time in the ship´s
time.
|
Salvador
|
|
Salvador
|
Depois de quatro dias de navegacao chegamos a Praia, meu segundo porto
no Arquipelago/ pais de Cabo Verde. Foi uma experiencia legal e diferente, mas
o maximo que fizemos foi caminhar um pouco e depois sentar pra comer e beber em
um restaurante. As pessoas sao simpaticas e acolhedoras, mas ainda é um lugar
com muitas desigualdades gritantes (isso dito por mim que cresci vendo isso no
Brasil): é possivel ver carros novos e luxuosos e criancas brinacando num braco
de mar onde desagua um esgoto ao ceu aberto. Lamentei só ter descoberto que
havia um centro histórico pra vistarmos na volta pro navio com o taxista e ja
nao havia mais tempo disponivel. O sotaque do português falado pelas pessoas
também chamou a minha atencao e dos demais brasileiros que estavam comigo.
After four days of navigation we reached port of Praia, my second port
in the Archipelago / Country of Cabo Verde. It was a cool and different
experience, but we just walked around and then sit down to eat and drink in a
restaurant. The people are friendly and welcoming, but it is still a place with
many glaring inequalities (even for me that I grow up seeing it in Brazil): it
is possible to see new luxury cars around near children playing in some “arm of
the sea” where the sewage flows into an open sky . I regretted not having discovered
that there was a historic center to visit early on, I just found about backing
to the ship with the driver and already there was no longer enough time. The Portuguese
accent spoken by the people also caught my attention and also from the other Brazilians
who were with me.
|
Bye Bye Brasil Farewell party
|
|
La gente esta muy loka... WTK!!! |
Naquela mesma noite depois do trabalho fui escaldo para ser o DJ da
noite no bar da tripulacao e nomei a noite de "ClubEmpress" que mesmo
estando um degrau abaixo do aniversario do 2o. Capitao foi outra noite daquelas
inesqueciveis e marcantes. O bar nao estava cheio mas a galera presente dancou
até o ultimo minuto que me foi permitido tocar. Confesso que mesmo estando
"preso" ao cantinho do som curti e me diverti bastante. E novamente
deu pra notar que o entrosamento entre os tripulantes que ja estavam embarcados
na temporada brasileira melhorou bastante e tem feito bem a todos nós.
On that night after work I was the appointed DJ at the crew bar so I
named the night as "ClubEmpress" that even being some steps down if
compared with the officer´s birthday it was one of those unforgettable and
memorable night. The bar was not full but the crowd around danced until the
last minute that I was allowed to play. I confess that despite being
"stuck" to the sound corner I enjoyed a lot and had such of fun. Again
I noted that the relationship among the crew who were already onboard during
the Brazilian season it is much better and has been a great thing for all of us.
Last Night Crew Party: Heaven to Hell
|
Already 4 hours forward |
Esses ultimos dias de navegacao tem sido mais corridos por causa da
preparacao das lojas para a temporada européia e pela promocao de produtos
desse cruzeiro. Outro fator que tem me deixado cansado foram essas mudancas de
horario o famoso jet lag, as duas primeiras mudancas foram sossegadas, mas a
terceira e quarta tem sido dificeis de adaptar para mim e para alguns amigos. A
cada noite o relógio é adiantado em uma hora para que possamos chegar a Europa
com a hora local. Agora por exemplo sao 5 horas da manha e pela segunda noite
nao consigui dormir ainda, mesmo estando cheio de sono. Em algumas horas o navio chega a Tenerife e
estou ansioso pra poder descer, mesmo com o frio enorme que ja podemos sentir.
These last sea days have been busy because of the shop´s preparation for
the European season and also due a promotion of products for this cruise.
Another factor that has left me tired on the last days was the regular changing time that put me in
the famous jet lag; the first two changing time were quiet, but the third and
the fourth has been difficult to adapt for me and also some friends. Each night
the clock is advanced by one hour so we can get to Europe with the local time.
Now, for example is 5 AM and for the second night in a whole I can´t sleep
early, despite being very tired and sleepy. In a few hours the ship arrives in
Tenerife and I'm excited to go out, even with the cold that we already feel.
|
Bye Bye Brasil Farewell party
|
|
Last Night Crew Party: Heaven to Hell |
Nunca havia feito isso antes, mas tivemos outro exercicio de emergencia
para passageiros. Segundo consegui descobrir isso aconteceu porque as normas
internacionais de navios exige que seja feito um simulado semanal, nao
importando se os passageiros ja o tenham feito. A verdade é que como nao havia
feito esse simulado adicional durante uma travessia acredito que isso seja
outro efeito do acidente com o
Corcordia. Mesmo com o pequeno balanco e com o vento todos os passageiros
tiveram que ficar nas areas externas onde estao as estacoes de embarque nos
botes aguardando todas as instrucoes.
I had never done this before, but we had an extra passenger drill. I figured
out this was because according the International laws everyone on the ship is
required to attend a simulated weekly, no matter if the passengers had already
done. The truth is as I haven´t done this during a additional crossing I
believe this is another effect of the accident with the Concordia. Even with
the small balance of the ship and with the wind all the passengers had to stay
in areas outside the stations where the ship´s boats are located and listening
all the instructions.
|
Cabo Verde: Munir |
|
Gente Muy Loka... Loka Night!!! |
Para quem ja esta se perguntando sobre o balanco do navio, confesso que
tem mexido um pouco nesses dois ultimos dias, mas nao vi ninguém passando tao
mal entre passageiros e tripulantes. Como ja falei antes na minha cabine da pra
ouvir e sentir o estouro das ondas, mas confesso que ja me acostumei com a
sensacao.
For those who is already wondering about the ship´s balance of the ship,
I confess that she had move a bit on these last two days, but I have not seen
anyone feeling bad between passengers and crew. As I already mentioned before
in my cabin I can to hear and feel the burst of waves but I already got used to
this sensation.
|
Bye Bye Brasil Farewell party
|
|
Bye Bye Brasil Farewell party
|
Bem vou terminar por aqui, afinal ja é tarde e quero tentar aproveitar
ao maximo o porto em algumas horas. Devo colocar esse texto no blog em Tenerfie
ou se tudo der certo no mais tardar em
Funchal, na Iha da Madeira.
Well I will end it on here, after all is already late and I want to to enjoy
the port in a few hours. I am planning to post this on the blog in Tenerfie or
hopefully at the latest in Funchal, Madeira Island.
Beijos, saudades, lov u all!!!
Kisses, I miss you, lov u all!!!
|
Bye Bye Brasil Farewell party
|
|
Bye Bye Brasil Farewell party
|
|
Bye Bye Brasil Farewell party
|
|
We Can Make a Better Place Show |
|
Munir, Greta and Kiko |
|
Graciela and Marlon Bday!!! |
|
Graciela and Marlon Bday!!!
|
No comments:
Post a Comment