Friday, August 01, 2008

Promoção --- Promotion

FE, CAMILA, CIBELE & SAMARA FAREWELL PARTY




ENGLISH TRANSLATION: 
CLEITON BOTELHO



E ai galera blz? Espero q sim...
Hey What’s up? Hope you’re okay...



Muita coisa aconteceu desde a ultima vez que escrevi...
Fui promovido a assistente de gerente. O que serviu para me motivar novamente. Afinal são 8 meses abordo e vendo todo mundo ir embora (isso pesa muito aqui dentro). A função tem algumas regalias, mas é repleta de responsabilidade e estou tendo de aprender vários procedimentos de gerenciamento.


Many things have happened since my last update...
I was promoted to Assistant Manager. That came as motivation again, after all I’ve been on board for 8 months, seeing everyone going home (that is a heavy burden). This new position comes along with a few more facilities, but it is full of responsibilities and I am learning several management procedures.




FE: I MISS HIM A LOT !!!



Agora meu gerente é o Cleiton o que me facilita bastante por causa da comunicação e da amizade, que deixa o ambiente mais leve. Antes dele voltar do Black Prince onde estava cobrindo férias de alguém, tive um gerente escocês: o Bob, que também era legal.O Carlos meu antigo gerente e que me indicou para a nova função foi para outra cia.

Now my manager is Cleiton what makes it a lot easier because of communication and the friendship, so everything works out better. Before he came back from the Black Prince, where he was covering up, I had had a Scottish manager: Bob who was also cool. Carlos who was my former manager and picked me up for this position is working for another company.



CIBELLE & CAMILA BIRTHDAY PARTY



Da galera que trabalhava na loja quando eu embarquei não sobrou ninguém e dos demais departamentos só alguns continuam a bordo. O Ludson antes de ir embora reparou que, nas fotos da galera na parede da minha cabine, eu sou o único que continua no navio na maioria delas. Nesse momento eu tomei um baque e tive que dizer pra mim mesmo: pense nas suas razões para estar aqui.

The crowd that worked at the shop when I embarked there is none left and from the other departments there are just a few left. Before Ludson went away he realized that on the pictures from everyone in my cabin I am the only one that was still on board in most of them. At this stage I was quite affected and had to keep telling myself: think of all the reasons for being still on board.



WITH SHEILA, LISA & CLEITON: AJACCIO (FRANCE)



A cabine 2205 que eu dizia ser minha segunda morada no navio, já não “existe mais”. Todos os antigos moradores e freqüentadores foram embora. Foi muito estranho depois da agitação do aniversário da Nara passar por lá e não ver mais o nome dos meninos na porta. Confesso que senti um aperto no coração que fez até o porre passar.

I used to say that Cabin 2205 was my second home here, seems that it doesn’t exist anymore. Everyone who used to live and go there is no longer here on the ship. It was quite strange passing by this cabin after Nara’s birthday and not seeing their names at the doors. My heart felt the pain and at that time there was no drink that would make me feel any different.



WE ARE BEAUTIFULLLL!!!! (I LOVE THIS PICTURE)


O Lu foi embora há cerca de um mês de uma hora pra outra por motivos profissionais, em questão de horas ele estava desembarcado. Eu demorei uns dias pra entender isso. O engraçado foi a galera me tratando como se tivesse ficado viúvo. Até hoje muita gente não acredita que somos apenas amigos.

Lu went back home around a month ago for professional reasons and in a matter of hours he was disembarked. It took me a few days to make it out. The funny thing is that everyone was treating me as if I was a widower. Until today many people still don’t believe we are just friends.



ME & CLEITON: TIME OFF IN VALENCIA(SPAIN)



Nesse mesmo dia o Douglas um hondurenho do restaurante foi desembarcado de uma maneira bruta por um motivo pouco esclarecido até hoje. Ele estava passando pelo corredor e foi ajudar uma passageira que estava com dificuldades para abrir a porta. Desse ponto em diante existem varias versões pro fato: ele teria tentado algo com ela; ela teria tentado algo com ele que recuou e por isso foi denunciado e outras mais.

At the same day Douglas, a dear fellow from Honduras who was working at the restaurant department was disembarked suddenly for no clear reasons at all. He was passing by the passenger aisle and decided to help a passenger who was having trouble trying to open the door. From this point on there are many versions: that he tried to make a pass at her; that she had tried something else with him and he turned her down so he was reported, and there are some others…



FE, CAMILA, CIBELE & SAMARA FAREWELL PARTY



A certeza eu não tenho e nem ninguém provou até agora, mas pelo que conheci dele não acredito que seja culpado. Pra mim e pra varias pessoas ele foi injustiçado. Infelizmente num navio essas coisas também acontecem.

I am not sure of what exactly happened and no one could prove anything until now, but for what I know from him, I don’t believe he did it. For me and for many people what happened to him was not fair at all. Unfortunately those things happen in a ship.



ME, MARIUS & CAROL: CREW PARYTY



Aliás, fiquei de castigo de novo sem poder descer, só por estar conversando e bebendo numa outra cabine depois das 2 horas da manhã. Sem barulho, bagunça ou bebedeira. Como já não tenho mais a galera de antes ultimamente tem sobrado bebida. Nesse cruzeiro só bebi na crew party e não tem mais a mesma graça de antes.

By the way, I was grounded again!!! I couldn’t get off the ship, just because I was socializing and drinking in another cabin after 2AM. There was no noise, no mess or drunk people at all. As most of the gang is not here anymore there have been lots of drinks as leftovers. In this cruise I drank only at the Crew Party but it is not as fun as it used to be.



KATIA & FABIO "CABEÇA"




Nápoles: água por US$ 200
A gente sempre avisa a galera nova; o capitão sempre anuncia no áudio do navio. E mesmo assim algumas pessoas insistem em comprar coisas nas ruas de Nápoles (Itália) por um preço mega barato. Existe todo um esquema armado para aplicar o golpe. Os caras chegam nas lambretas, te mostram um eletrônico geralmente recém lançado e o oferecem por um terço do preço real.



Naples: US$ 200 for water
We always tell the newcomers; the captain always use the PA system and even though, some people still carry on trying to do some “business” on the streets of Naples (Italy) seeking for great bargains. They come on their motorbikes, show you the electronic, usually a brand new one and offer you a tempting price.



ANOTHER FAREWELL PARTY



A negociação transcorre numa boa, você pega o produto na mão, mas eles insistem em colocar na sacola, nesse momento ocorre o truque. Um tripulante disse ter visto o objeto sendo trocado com outro golpista que passa despercebido por trás, numa dessas tentativas. O TRIPULANTE ESPERTO paga, pega a sacola, enquanto o cara monta na moto e desaparece. Quando o embrulho é aberto: água, sal, pedra por uma quantia absurda; cerca de 200 – 300 dólares ou mesmo euros.

The dealing process goes on smoothly, you get the box on your hand, but they do insist in putting it in a bag for you and when meanwhile the “trick” happens. A crew once said he had seen the bag being swapped by another one by another guy who does that quite fast and unnoticed. The SMART CREW pays for it, grab the bag and the dealers simply vanish. When you open the package you are surprised with what’s inside: water, salt, stones. Then you realize you’ve paid US$ 200 – 300 for it.



WITH HUGO & CLEITON: CREW PARTY



Todo contrato tem uma galera que cai no golpe. No Escape teve um tripulante que caiu duas vezes. Eu gostaria de entender por que algumas pessoas acham que um desconhecido de outro país iria lhes vender algo tão barato. Aqueles que tentam pegar o objeto antes da troca ainda correm risco maior de apanharem dos comparsas, que estação a paisana ou de serem presos por policiais que também participam do golpe por não terem nota do produto.

In every contract there are people who end up being cheated. At Escape there was a guy who fell for it twice. I would like to understand why someone from another country would sell something for a bargain. Those who try to get the product are still risking being beat up by all the other fellows who are disguised all around, or even being arrested by police officers for buying a product without receipt.



ME & SAMARA: SOBRINHAAAAAAAA



Filipino dançando funk
Os estrangeiros a bordo também se permitem conhecer outra cultura. Numa das ultimas festas brasileiras alguns filipinos se esbaldaram dançando funk. Aliás, tanto aqui no Star quanto no Escape as nossas festas sempre foram sinônimo de animação e diversão. E muita gente acaba nos acompanhando nos passos de samba, funk e até mesmo de forró.


Philippine dacing Brazilian FUNK
The foreigners on board also open up for a new culture. In one of our last Brazilian parties some Philippine got carried away dancing Funk. By the way, our parties are always a synonym of amusement and lots of people end up trying a few steps on Samba, Funk and even Forro.




ME & CAPITAN: CREW PARTY!



Imagine egípcio dançando e cantando forró; romeno e búlgaro pulando ao som de axé e agora filipino dançando funk. Vale citar que Ivete Sangalo é musa internacional entre os tripulantes e a maioria deles sabe cantar pelo menos o refrão de Poeira. Já tive de passar essa musica para vários estrangeiros.

Imagine an Egyptian dancing and singing forro; Romanian and Bulgarian going crazy with Axé and now Philippine dancing Funk. Important to tell that Ivete Sangalo is a Goddess among the crew and most people knows how to sing at least the chorus of “Poeira”. I’ve already had to teach this song to many foreigners.



LUCAS, FE, ME & MICHAEL: CREW PARTY



Alias o hit parade musical a bordo é algo bem diversificado. Tem musica brasileira, indiana, egípcia, romena, jamaicana, hondurenha. Eu confesso que aprendi a gostar bastante de regatton, apesar de muitas letras serem fracas, o ritmo é delicioso e difícil de ficar parado quando toca.

Our hit parade here on the ship is quite good. You’ll find Brazilian, Indian, Egyptian, Romanian, Jamaican and Honduran. I confess that I learned how to enjoy regatton. The lyrics are quite weak but the rhythm is great and difficult to stand still.



CAMILA & CIBELE BIRTHDAY PARTY



Numa das nossas paradas em Barcelona eu e os brazucas da loja fomos almoçar no Terra Nostra, um restaurante brasileiro e levamos o Bojan conosco, gerente de fotografia do navio e nascido na Bósnia. Ele preferiu não arriscar a feijoada e ficou literalmente empanturrado, apenas com o nosso strogonof. Mas, assim como muitos gringos ele adorou caipirinha e já pediu para providenciarmos mais.

In one o your Barcelona “pitstop” all the Brazilians went for Lunch at TERRA NOSTRA, a Brazilian restaurant and we took Bojan along with us, the photo manager who is from Bósnia. He preferred not to risk trying our Feijoada and got quite satisfied with our Strogonof. But such as most of all foreigners he loved our Caipirinha and he has already asked for some more.



CAMILA & CIBELE BIRTHDAY PARTY



Um espírito baixou em mim
Foi algo que jamais imaginei ver acontecer num navio e vi em pleno crew bar...


A Spirit got me
That was something I had never imagined that would happen in a ship, morover are the crew bar...



WITH IRAN & TAMIS



Novo companheiro de cabine
Agora divido cabine com o Ronald que nasceu na Malásia, mas por ser filho de Indonésios usa essa cidadania a bordo. É bem interessante conversar com ele sobre os hábitos daquela região. Morar com ele tem sido bem tranqüilo, até por que ele adora dormir.


New Cabin Mate
Now I share my cabin with Ronald who was born in Malaysia, but because his parents are Indonesian he uses this citizenship on board the ship. It is very interesting talking to him about costumes and habits from that region. Living with him has been quite tranquil, he loves sleeping.



MICHAEL &TAINA: SMART CREW



Descobrindo novas cidades
Apesar do pouco tempo que tive, adorei conhecer Milão, no norte da Itália. As ruas são repletas de pessoas bonitas, bem vestidas e lojas de grife. Adoraria voltar com mais tempo e conhecer principalmente a noite de lá.


Discovering new cities
Even though I had a very short time there, I loved Milan, north of Italy. The streets are full of beautiful people, well dressed and designers’ brands. I would love to get back with more time and get to know the nightlife there.




AFTER PARTY



Outra cidade que conheci foi Santa Margherita na região chamada de Riviera Italiana. Apesar de não ter o mesmo glamour da Riviera Francesa tem bonitas paisagens e construções bem interessantes.

Another city that I visited was St. Marguerite in the region called the Italian Riviera. Although it hasn’t got the same glamour such as the French Riviera, you’ll find beautiful landscape and interesting buildings.



MEDITERRANEAN BARBECOUE



Saudades de todo, bjs lov u all!!!

Missing everyone, Kisses and Lov U all!!!



WITH CAMILA & CAROL




WITH JOSI, CLEITON, HUGO & SHEILA:
 AJACCIO (FRANCE)



CIBELE & CAMILLA BIRTHDAY PARTY



WITH POLLYANA & BOJAN (FROM BOSNIA)



ME & NATASHA: CREW PARTY



LUDSON, RUIVO & BOQUINHA: I REALLY MISS THEM!!!





na cabine video: Crew Birthday (Lenny Kravitz) 


2 comments:

corbelino said...

Ae rapaiz!!!
Parabéns pela promoção!!!
...
eu sou um leitor anônimo do blog, ou melhor...era neh, pq resolvi comentar!!!
...
abraço e força ae!!!

Paulo Vitor

escaravelhoandarilho said...

A Carol e linda!!!